|
Piemontèis fàuss e cortèis, italian fàuss e vilan |
Piemontese falso e cortese, italiano falso e villano |
|
Fà ch’ it n’ abie |
Fa che ti basti |
|
A la sèira lion a la matin plandron |
Alla sera leoni, alla mattina pelandroni |
|
A l’é bin avèj d’amis fin’ a ca dël diav |
Conviene avere amici anche in casa del diavolo |
|
Un bon busiard a venta ch’a l’abia ‘d bon-a memòria |
Un buon bugiardo deve avere buona memoria |
|
Le busìe a son coma ij sòp: as conòsso da lontan |
Le bugie, come gli zoppi, si distinguono da lontano |
|
A basta nen avèj rason, a venta ‘dcò savèjss-la fé |
Non basta avere ragione, bisogna anche sapersela fare |
|
Chërpa pansa pitòst che ròba avansa |
Scoppi anche il ventre, ma non si avanzi niente |
|
Chi d’amor as pija, ‘d rabia as lassa |
Chi d’amore si prende, di rabbia si lascia |
|
A l’é mej n’amis che des parent |
Meglio un amico che dieci parenti |
|
An mancansa dij cavaj j’aso a tròto |
In mancanza di cavalli trottano gli asini |
|
Chi a dà e peui a pija,‘l diav a lo pòrta via |
Chi dà, e poi riprende, il diavolo se lo prende |
|
A costa ‘d pì a esse cativ che a esse brav |
Costa di più essere cattivo che essere bravo |
|
A esse galantòm as diventa nen ësgnor |
A essere galantuomo non si diventa ricchi |
|
La mòrt a ciapa tut, bel e brut |
La morte arraffa tutto, il bello e il brutto |
|
A paghé com’ a meuire a-i é sempe temp |
Per pagare come per morire c’è sempre tempo |
|
Mentre ‘l can as grata la levr a scapa |
Mentre il cane si gratta la lepre scappa |
|
Le braje dj àutri a fan mal al daré |
I pantaloni altrui fan male al didietro |
|
Col ch’a l’é stait brusà da l’eva cauda a l’ha paura fin-a dla freida |
Chi si scottò con l’acqua calda teme persin la fredda |
|
Cel fait a lana, a pieuve ant'la smana |
Cielo a fiocchi di lana, pioggia entro una settimana |
|
Pitost che la roba avansa cherpa la pansa |
Piuttosto che si avvanzi il mangiare è meglio che scoppi la pancia |
|
Na grama lavandera a treuva mai na bo'na pera |
Una lavandaia poco capace(o non ha voglia) non trova mai una lastra (per lavare) |
|
'L castigh risparmià a porta cative cunseguense |
Un castigo risparmaito dà cattivo risultato |
|
Mentre 'l can a's grata la levr a scapa |
Mentre il cane si gratta la lepre scappa |
|
'L can a rusia j os perché a peul nen travundie |
Il cane rosicchia le ossa perché non può trangugiarli |
|
Andé a Bologna |
(modo di dire) Andare a farsi bollare d'ammaccature |
|
Anleva i tò fieui da pòver s'i-t-i veuli rich e cuntent |
Alleva i tuoi figli da poveri se li vuoi ricchi e contenti |
|
Avei l'amel su i laver e 'l cutel an sacòcia |
Avere il miele sulle labbra e il coltello in tasca |
|
A s' peul nen avei l'amel sensa le vie e le mùsche |
Non si può avere il miele senza le api e le mosche |
|
Andè a taula al sùn del ciuchin |
Andare a tavola al suono del campanello |
|
J'arme dle dòne a sun la lenga j'unge e le lacrime |
Le armi delle donne sono la lingua le unghie e le lacrime |
|
A la prima tut lòn c'a buta fòra la testa a va bin a fé d' mnetra |
A primavera tutto ciò che fa capolino è adatto alla minestra |
|
A l'è mai istà s'a-i-è gnune musche |
Non fa nemmeno estate se mancano le mosche |
|
A s' fa gnun matrimoni sensa c'a s' fica 'l demoni |
Non si fa un matrimonio senza il dito del demonio |
|
A vive 'n campagna la sanità a i guadagna |
Vivere in campagna la salute ci guadagna |
|
A-i-n-a-i-è pì d'un asu, c'a sa smiu |
Tra gli asini più d'uno rassomiglia all'altro |
|
A l'è brùt a serve ma pì brùt fese serve |
Triste servire ma più triste farsi servire |
|
A l'è l'istes cume versé d'aqua ant 'l Po |
È come versare acqua in Po |
|
A l'è rair cume la brava gent |
Cosa rara come la brava gente |
|
A le bel fèse larg cun la ròba d'j autri |
Comodo farsi strada con le cose degli altri |
|
A val pì la pratica che la gramatica |
Vale di più la pratica che la grammatica |
|
A l'è mei frusté da scarpe che d' linseui |
Meglio consumare scarpe che lenzuola |
|
A 's peul nen gavese d' sang da 'na rava |
Non si può togliere sangue da una rapa |
|
A ciamè a diju che a s' perd mai gnente |
A chiedere dicono che non si perde mai niente |
|
A s'sa duv'a a s'nas ma a s'sa pa 'nduv a s'meuir |
Si sa dove si nasce ma non si sa dove si muore |
|
A bòce ferme a s' savrà chi guadagna. |
A bocce ferme si saprà chi vince. |
|
Al neuv d' magg 'l cùcu a chita d' canté. |
Il nove maggio il cucolo non canta più. |
|
A cùsta tròp driseje le gambe ai sòp. |
Costa troppo raddrizzare le gambe allo zoppo. |
|
A-i-è nen 'd pi bel che 'na facia cuntenta |
Niente é più bello che una faccia contenta |
|
Andè vuluntè l'istes cume 'l lader 's la furca |
Andare così volentieri come un ladro alla forca |
|
L'aj a l'è le spesiàri d'i paisan. |
L'aglio è il farmacista dell'uomo di campagna. |
|
A l'è pi prest pia 'n busiard che 'n sòp. |
Si fa più in fretta a prendere un bugiardo che uno zoppo. |
|
A fòrsa 'd nuiusé cáich còs a s' gava sempre. |
A forza d'importunare qualcosa si ottiene. |
|
A la Pifania i dì s' lungu 'n pas d' furmia. |
All'Epifania, con passo da formica i giorni s'allungano. |